Dutch verse on windy snert:
Aan de oever van de Nete
heb ik erwtensoep gegeten.
Wat mij danig heeft gespeten.
want ik liet heel vieze windjes.
At the bank of the Nete (small river in Belgium)
I had pea soup.
But I regretted it for days
because of the consequences.
--translated by good friend W.H. van der Molen, though a more literal translation would include "release smelly farts"
Anon. (A most contrary limerick, contributed by Scots-born author Jill McGown):
"There was an old man of Dunoon
Who always ate soup with a fork
For he said 'As I eat
Neither fish, fowl nor flesh,
I would otherwise finish too quick"
"As ships go out to sea
I spoon my soup away from me"
Ancient Chinese recipe for Tiger Soup:
"First catch the tiger...."
City law in Ocean City, New Jersey:
"It is illegal to slurp your soup."
Maggie Owens describes an epicure in the following limerick:
"An epicure, dining at Crewe,
Found quite a large mouse in his stew,
Said the waiter, 'Don't shout,
And wave it about,
Or the rest will be wanting one too!"
German--"Between the hand and the lip the soup may be spilled"
Spanish--"Between the hand and the mouth the soup is lost"
Italian--"Between the hand and the mouth the soup is spoiled"
paraphrase of James Thurber (American humorist):
Further to the Right than a Soup Spoon (meaning, very very Conservative indeed)
Bennet Cerf, 20th century American humorist:
"Good manners: The noise you don't make when you're eating soup."
According to Sid McKeen, Sunday Telegram (Worcester, Massachusetts):
"State law in Nebraska prevents bar owners from selling beer unless they are simultaneously brewing a kettle of soup.
"Troubles are easier to take with soup than without."
Cheap borshch is a blessing for the toothless
"The bowl cannot be warmer than the soup," or
"The plate is trying to be hotter than the soup"
"Winter is over when it isn't cold enough to freeze soup"
Shchi ta kasha, pisha nasha or "Cabbage soup and kasha is our food"
"A house without soup is an unlucky soup"
"Drink a glass of wine after your soup and you steal a ruble from the
"Like a chicken in cabbage soup" (or Kak kur vo shchi)--in trouble